常見例句The two sides agreed that Admiral Gary Roughead, U. 王岐山副總理和戴秉國國務(wù)委員將作為中國國家元首特別代表分別負(fù)責(zé)經(jīng)濟(jì)對話和戰(zhàn)略對話。Gary Roughead returned from a visit to China last month. GaryRoughead上月從中國訪問返回之后。Roughead, the highest-ranking U.S. military official to visit China this year. 他是今年訪華的最高級別美軍將領(lǐng)。China's ballistic missile “portends the sophistication of the threats that we're going to see,” Roughead said in an interview earlier this year. 拉夫黑德在今年早些時(shí)候一次采訪中說,中國的彈道導(dǎo)彈“預(yù)示著我們即將面臨的威脅的復(fù)雜性”。Counter-piracy is 'very much on the forefront of both our minds, and it is also the first time we have operated together that far from China,' Adm. Roughead said. 羅海德說,打擊海盜是雙方共同關(guān)注的重點(diǎn),也是我們首次在遠(yuǎn)離中國的地方進(jìn)行軍事合作。Adm.Gary Roughead, CNO, said the Battle of Midway showed the world what an American Sailor could do and is the ultimate statement of the Navy's ethos and character. 海軍作戰(zhàn)部長,格雷.;拉夫黑德說,中途島戰(zhàn)役向世界顯示了美國海軍的行動(dòng)力,是美國海軍的精神和品格的最好體現(xiàn)。 返回 Roughead