常用用法v. (動詞)accuse的基本意思是“控告; 控訴; 譴責”,在正式場合或非正式場合、私人或法律上都可使用。在主語方面,主要指官方或個人對某人或他人進行直接地、尖刻地、當面地指責,有時含有詆毀或非難的意思。在賓語方面,多指因粗心、失信或不負責任而受指責。 accuse是及物動詞,以被指責的人作賓語,所指責的具體內(nèi)容須以of引出。不接動詞不定式、雙賓語或從句。accuse還可接由as短語充當補足語的復合賓語。 accuse后接for短語則表示“把某事歸罪于某人”。accuse of可接表示罪行錯誤的名詞,也可接動名詞的一般式和完成式。 accuse可用于被動結(jié)構(gòu)。 accuse的賓語一定要是被控的人的詞,賓語后接of和指所控的罪或過失的詞。They accused him of murder. 他們控告他謀殺。accuse后不可接that從句,如不可說She was accused that ...; accuse sb of sth/of doing sth中of后強調(diào)“指責,指控的內(nèi)容”。They accused Tony of cheating. 他們指責托尼作弊。the accused意為“被告”。The accused was a young man. 被告是一個年輕的男人。偶爾an accused可譯為“一個被告”。An accused was released yesterday. 昨天一個被告被釋放了。 返回 accuses詞語辨析v. (動詞)accuse, charge這組詞都有“控告,控訴; 指責”的意思。其區(qū)別是:1.accuse 使用范圍較廣,主要用于一般的指責,也可用于法律上的正式控告; charge 比 accuse 正式,通常指在法庭上依法控告,也可以引申地使用于指責某人違反公認的行為準則。2.charge所指控的內(nèi)容比accuse更嚴重。3.accuse后一般接of,而charge后一般接with。accuse, blame, condemn, rebuke, scold這組詞都含有“罵”“責怪”的意思。其區(qū)別是:1.前四個詞均可指“有理由地罵〔責備〕某人”,而scold則不一定有充分的理由。例如:She is always scolding.她總是罵個不停。2.blame指因出差錯而受責備; condemn指某人有不好的行為而受責備; rebuke指因某人有不好的態(tài)度而責備; 而accuse多指因粗心、失信或不負責任而受指責,有時也作“控告”“譴責”解。例如:It's all my fault.I'm to blame.這都是我的錯,都怪我。I did not condemn him for what he had done.我并沒有因他的所作所為而指責他。She rebuked her lawyer for his authoritarian attitude to his clients.她指責她的律師對待委托人的命令式態(tài)度。They accused me of carelessness.他們指責我粗心大意。3.accuse常用于accuse sb of sth結(jié)構(gòu);而blame常用于blame sb for sth結(jié)構(gòu)。accuse,charge這兩個動詞均有“指控、譴責”之意。accuse普通用詞,正式或非正式場合,私人或法律上均可用。被指控的情節(jié)可輕可重。常與of連用。charge常與accuse換用,但charge多指較嚴重的錯誤或罪行,而且往往向法庭提出正式起訴。blame,accuse,condemn,scold,denounce,reproach,rebuke這些動詞均含有“責備,非難”之意。blame普通用詞,語氣較弱,僅是一般的責難、歸咎于,不含用語言責罵之意。accuse語氣比blame強,本義為歸罪,可用作指非難或譴責之義。condemn正式用詞,表示譴責,有較強的司法意味,側(cè)重從道義或原則上的譴責。scold普通用詞,多指上級對下級、長輩對后輩或雇主對雇員的態(tài)度粗暴、言詞激烈的數(shù)落。denounce與condemn同義,但著重公開性。reproach側(cè)重指因他人粗心、自私等引起不滿而去指責、找岔。rebuke多指上級對下級進行的公開、強烈、嚴正而不寬容的責備。隱含一定權(quán)威的意味。 返回 accuses