常用用法n. (名詞)door的基本意思是“門”,指樓、房間、碗櫥、壁櫥等建筑物或家具上的門,也可指“一家〔戶〕”“一棟房屋”。還可指“出入口,門口”,用于抽象意義可表示“通往…之路”,常與介詞to連用。表示“從…門進來〔出去〕”可與介詞at或by連用。 door常與close, shut, open, lay, put, show等動詞連用構(gòu)成短語,多用于表達抽象意義。 at death's door的意思是“垂死”“接近死亡之日”; behind〔with〕 closed doors 的意思是“秘密地”。 返回 door詞語辨析n. (名詞)out of doors, without doors這兩個短語的意思側(cè)重點不同:前者強調(diào)“在戶外,露天”; 而后者通常用于表示“在外面”,特別指在家庭、團體、會議等的外面。例如:We often have our food out of doors in summer.夏天我們常在野外用餐。The quarrels of their family were going on not only within doors, but sometimes without doors.他們家庭的爭吵不但在家里進行,有 時也在外面進行。door, gate雖然這兩個詞都可譯成“門”,但二者之間有著明顯的區(qū)別,一般不可混用。door主要指樓、房間、碗櫥、壁櫥等建筑或家具上的門; 而gate通常指城墻、圍墻、院墻等的門,往往譯成“城門”“柵門”“閘門”等。試比較:He stood within the door.他站在室內(nèi)。(不是室外)He stood within the gate.他站在大門內(nèi)。(是室外)He stood outside the door.他站在室外。(有可能在院內(nèi))He stood outside the gate.他站在大門外。(不在院內(nèi))注意:如果用于引申義或構(gòu)成復(fù)合詞時,這兩個詞有時可以通用。例如:Their cooperation opened the door〔gate〕 to success.他們之間的合作為成功創(chuàng)造了條件。That old man is a door〔gate〕 keeper.那位老人是看門的。I found him sitting in the door〔gate〕 way to enjoy the cool.我發(fā)現(xiàn)他坐在門口乘涼。He knew then he was at the door〔gate〕 of death.那時他知道自己已奄奄一息。下面三句意思相同:The heavy rain kept us indoor(s).The heavy rain kept us within doors.The heavy rain kept us indoors.大雨使我們不能出門。下面兩句意思相同:Go out of doors for exercises.Go outdoors for exercises.到室外做操。下面兩句意思不同:Keep the door open and let the fresh air in.讓門開著使新鮮空氣進來。Jane is very hospitable; she always keeps open doors.簡十分好客,對來訪者總是熱情招待。下面兩個短語意思不同:show sb the door 攆走show sb to the door 送到門口 返回 door