常見例句Thus, the three novels form a trilogy though it is not a trilogy intended by Margaret Drabble herself. 因此,這三部小說雖然不是德拉布爾有意設(shè)計(jì)的一組三部曲,但通過細(xì)讀,我們發(fā)現(xiàn)本文涉及的三部小說已構(gòu)成了一組三部曲。Margaret Drabble is a preeminent female novelist, biographer and critic in contemporary Britain. 基于以上的討論和分析,筆者總結(jié)出了德萊布爾小說創(chuàng)作中的兩種傾向。Since Drabble is a prolific writer with a variety of concerns, it is hard to cover all of her novels in a single limited study like this. 德拉布爾是一位豐富多產(chǎn)的作家,其關(guān)注點(diǎn)也很多,要在這樣一個(gè)篇幅有限的論文中討論她的全部作品是很難的。The book brought Drabble the John Llewelyn Rhys Prize and was adapted as a film A Touch of Love for American audience in 1969. The protagonist Rosamund is a newly liberated woman. 本書獲得過約翰·雷斯獎(jiǎng),曾于1973年在美國(guó)被改編成了電影《一點(diǎn)愛》(A Touch of Love)。Drabble gives her interpretation for the relationship between art and reality in this novel and it shows us her realistic way of writing she has always appreciated. 德拉布爾在該部作品中以藝術(shù)的想象力給藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系作了一個(gè)很好的詮釋,也體現(xiàn)出她一貫堅(jiān)持的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作觀。A Persistent Explorer: An Analysis of Three Novels by Margaret Drabble 不懈的探索者:評(píng)析瑪格麗特·德拉布爾的三部小說 返回 drabble