基本解釋[語(yǔ)言學(xué)]功能翻譯[文學(xué)]功能派翻譯英漢例句雙語(yǔ)例句German school of functionalist translation views translating as a purposeful activity and has a systematic framework of theory to guide translating activity.德國(guó)的功能翻譯理論學(xué)派將翻譯視為目的性行為,并有一套完整的理論體系指導(dǎo)翻譯行為。Functionalist translation theory inherits the rational components of traditional translation theories, and meanwhile breaks away the shackles of traditional translation theories.功能派翻譯理論既繼承了傳統(tǒng)譯論中的合理成分又突破了傳統(tǒng)譯論的束縛。Functionalist Translation Theory holds that translation is a kind of cultural transfer, a communicative interaction, and a cross-culture event oriented towards the functions of the TL.德國(guó)功能派翻譯理論認(rèn)為,翻譯是一種文化轉(zhuǎn)換,一種交際互動(dòng),一種以目的語(yǔ)功能為導(dǎo)向的跨文化活動(dòng)。functionalist translation更多例句詞組短語(yǔ)短語(yǔ)functionalist translation theory 功能翻譯理論Functionalist Approaches towards Translation 翻譯功能論functionalist approaches to translation 實(shí)用翻譯On Functionalist Translation Theory 功能派翻譯理論functionalist translation theories 功能翻譯理論functionalist translation更多詞組專(zhuān)業(yè)釋義語(yǔ)言學(xué)功能翻譯Chapter Three provides the theoretical framework of this thesis, and briefs the development of German Functionalist Translation School, its representatives and main principles.第三章是本文的理論框架,簡(jiǎn)要回顧了德國(guó)功能翻譯理論學(xué)派的發(fā)展,其主要代表人物以及主要理論思想。文學(xué)功能派翻譯Skopos theory, an important functionalist translation theory, holds that the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translation action.目的論作為功能派翻譯理論中的一個(gè)重要分支,認(rèn)為譯者必須根據(jù)翻譯目的來(lái)制定策略和方法。