常用用法n. (名詞)honour的基本意思是“名譽(yù),榮譽(yù)”“信譽(yù)”“尊敬”,是不可數(shù)名詞。 honour作“榮譽(yù); 光榮”解也可作可數(shù)名詞,可指人,也可指事。 honour也可表示“被引以為榮的人物”“榮幸”,用于單數(shù)形式。 honour還可指高爾夫球的“先打權(quán)”,是不可數(shù)名詞。 honour的復(fù)數(shù)形式為honours,多指各種榮譽(yù)稱號。 honour在美式英語中寫作honor。 v. (動詞)honour是英國的拼法,美國的拼法是honor。它的基本意思是“尊敬”,多指公開對對方的人格、地位、行為或能力表示敬意、尊重,引申可表示“使增光”“給…以榮譽(yù)”“給…授勛(或頒獎等)”“執(zhí)行(協(xié)議、合同等)”等; 用在商業(yè)上則指“承兌”,指承認(rèn)并如期支付支票或其他的票據(jù)等。 I〔We〕 am〔are〕 honoured在客套語中,多用來表示說話人對某件事的態(tài)度,其后可接動詞不定式或從句。 返回 honour詞語辨析n. (名詞)in one's honour, on one's honour兩者意思并不相同:in one's honour的意思是“為了祝賀某人”,而on one's honour的意思則是“以人格擔(dān)?!?。例如:The Chinese residents of San Francisco gave a party in our honour.舊金山的華僑為我們舉行了歡迎宴會。He was on his honour not to tell the secret.他以名譽(yù)擔(dān)保不把這個秘密告訴別人。honour, award, prize這三個詞都可作“獎勵”解。其區(qū)別在于:1.award指對于優(yōu)異成績或卓越貢獻(xiàn)經(jīng)評定后正式授予的獎勵; prize指確認(rèn)某人在競賽中所獲得的優(yōu)異成績并給予特殊的獎勵,也含有優(yōu)勝者幾經(jīng)拼搏、勝利來之不易的意思; honour可指正式授予的精神獎勵,也可指個人在公開場合下對某人所表達(dá)的高度評價與尊敬。例如:The new library has won an architectural award.新圖書館贏得了建筑獎。He finished only a yard behind the winner of the race but he had to be content with the second prize.比賽到達(dá)終點(diǎn)時,他雖僅以一碼之差輸給了第一名,但獲得了二等獎他也應(yīng)心滿意足了。She brought honour to her family.她給家庭帶來了榮譽(yù)。2.award, prize既可指精神上的獎勵,也可指物質(zhì)上的獎勵; honour只指精神獎勵。例如:The Golden Rooster Award is given out once a year.每年授予一次金雞獎。Her book gained several literary prizes.她寫的書獲得好幾種文學(xué)獎。Such a man is honour to his country.這種人是國家的光榮。honour, fame, reputation這組詞都可指在公眾中的“名聲”“聲譽(yù)”。其區(qū)別在于:1.reputation強(qiáng)調(diào)在人們心目中的印象,即公眾評價,一般譯為“名譽(yù)”; fame強(qiáng)調(diào)本身品質(zhì)的高尚、能力高超、業(yè)績非凡,一般譯為“(較高的)知名度”; honour強(qiáng)調(diào)因本身的忠心、誠實(shí)和優(yōu)良品質(zhì)而獲得的好名聲、榮譽(yù)。例如:His fame spread all over the country.他名揚(yáng)全國。Edison is a man of world-wide reputation.愛迪生是一個舉世聞名的人。He has received many honours for his research into cancer.他因在癌癥方面的研究工作而得到了許多榮譽(yù)。2.fame用于人; reputation和honour可用于人,也可用于事物。例如:She didn't pursue fame.她不追求名聲。This store has an excellent reputation for fair dealing.這家商店因買賣公道而享有極高的聲譽(yù)。3.fame和reputation可用于好名聲,也可用于壞名聲; honour一般只用于好的“榮譽(yù)”。例如:She is a woman of ill fame.她是個名聲不好的女人。A few years after his graduation from a university the man acquired the reputation of being a philosopher.這個人從大學(xué)畢業(yè)后不久就獲得了哲學(xué)家的名聲。The winning of the Nobel Prize is one of the highest honours an author can achieve.獲得諾貝爾獎金是一個作家能夠獲得的最高榮譽(yù)之一。honour, deference, homage, reverence這組詞的共同意思是“敬意”。其區(qū)別在于:honour指承認(rèn)對方的人格、地位、行為或能力,從而表示敬意; deference指對長輩或應(yīng)予以尊敬的人表示敬意和禮貌,并尊重其意愿與要求; homage除具有honour之意外,還表示更大的贊許和敬意; reverence指深刻的尊敬與愛心。v. (動詞)honour, adore, esteem, regard, respect這幾個詞都有“尊敬,尊重”的意思。其區(qū)別在于:respect指對人的意見,行為,品德及才華等的尊重; esteem和regard比respect莊重,程度也更進(jìn)一步,指十分尊重,并含有愛戴的意思; honour指公開表示尊重; adore在口語中還有非常喜歡的意思,作“敬愛,崇拜,愛慕”解。例如:He was such a selfless man; everybody respected him. 他是這樣一個大公無私的人,人人都尊敬他。The old teacher was much loved and esteemed.這位老教師很受大家的愛戴。I have always regarded him highly.我一直很尊重他。He adores a famous scientist.他崇拜一位著名的科學(xué)家。Flowers are placed before his grave to honour his memory.人們在他墓前放上鮮花以表示對他的敬意。admire,honour,respect,regard,esteem這些動詞均含“尊重、欽佩”之意。admire側(cè)重指對某人或某物的仰慕、欽佩,并含欣賞愛慕之情。honour側(cè)重指對某人或某物表示極大的敬意。respect指對人的行為、品德、才華或成就等的仰慕尊重。尤指對年長或地位高的人的尊敬。regard最正式用詞,中性,含義不很明確,一般需用修飾語加強(qiáng)或明確其意。esteem除表示尊敬之外,還暗示由此而產(chǎn)生的稱贊。honour,homage,reverence,deference這一組名詞都有“尊敬”的意思,但含義用法并不相同。honour指“對長輩或有地位、有名望、有功勞的人公開表示極大敬意或欽佩”。homage指“以誠懇恭敬的態(tài)度表示敬意” 。reverence指“崇敬”。deference指“聽從長者、上司、或值得尊重的人表現(xiàn)出的尊敬”。respect,honour,regard,esteem,admiration這些名詞均有“尊敬、尊重、敬意”之意。respect指對年長、地位較高的人的尊敬,對他人成就、行為或見解等經(jīng)過仔細(xì)評估后而表示尊重,暗示在上述人面前表現(xiàn)謙恭和有禮貌。honour指對長輩或有地位、有名望、有功勞的人公開表示極大敬意或軟佩。regard最正式用詞,中性,與respect和honour近義。esteem除表示尊敬之外,還暗示由此可而產(chǎn)生的稱贊。admiration指除表示尊敬外,還常伴隨有一種真摯的傾慕之情。 返回 honour