基本解釋[語言學(xué)]人際修辭英漢例句雙語例句Leech's concept of "Interpersonal Rhetoric"(1983) focuses on the interpersonal and rhetorical aspects of the discipline of pragmatics.而人際修辭是相對篇章修辭而言的,主要關(guān)注的是語用學(xué)中有關(guān)人際關(guān)系和修辭層面的規(guī)律。Cooperative Principle (CP) and Politeness Principle (PP) are not only the main content of pragmatic principles but also the core of Leechs interpersonal rhetoric.合作原則與禮貌原則是語用原則的主要內(nèi)容,也是利奇人際交際修辭理論的核心。Significantly, apart from contents and methods of communications, politeness, a fundamental communicational skill of interpersonal rhetoric, is essential for the promotion of effective communications.而除了交流內(nèi)容和方式以外,作為人與人之間語言交流的重要技巧之一的禮貌語也是促進有效溝通的關(guān)鍵。interpersonal rhetoric更多例句詞組短語短語Interpersonal Relationship Rhetoric 人際關(guān)系修辭interpersonal rhetoric更多詞組專業(yè)釋義語言學(xué)人際修辭Politeness Principle,one of the first-order principles of interpersonal rhetoric,has been widely debated by the scholars at home and abroad,but,most of them have just discussed from the perspectives of pragmatics,culture or face.話語禮貌作為人際修辭的一大首要原則,一直受到國內(nèi)外學(xué)者的廣泛研究,但國內(nèi)學(xué)者大都從語用、文化或面子的角度加以研究。