常見例句It's unmeaning to metaphrase this sentence. 這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。It's worthless to metaphrase this sentence. 這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。The English metaphrase of Studio is " office building " (atelier) meaning. Studio的英文直譯就是“寫字樓”(工作室)的意思。In this one: It is readable to metaphrase this sentence "You chicken! He cried, looking at Tom with contempt. “你這個膽小鬼!”他輕蔑地看著湯姆嚷道。If SNS wants to press the meaning of its metaphrase " social network serves " for, the history should be quite long. SNS假如要按它直譯的意思“社會網(wǎng)絡(luò)服務(wù)”來說,歷史應(yīng)該相當(dāng)悠久。Alleged " share a car " , it is the metaphrase of English Car-Sharing, meaning for much person operable a car. 所謂“共享汽車”,是英語Car-Sharing的直譯,意為多人合用一輛車。 返回 metaphrase