常用用法n. (名詞)position的基本意思是“位置,方位”,指人〔物〕所在的地點與其他地點相對而言的方位。是可數名詞。 position用于人時可指“姿勢,姿態(tài)”,也可泛指人的“地位,身份”或“職位,職務”,引申可指人對事物所持的“見解,態(tài)度”,是可數名詞。 position還可指事物的“狀態(tài),狀況,形勢,境況”,只用作單數。 在軍事術語中position可表示“陣地”,是可數名詞,常用于復數形式。 v. (動詞)position的基本意思是“把…放在某位置,安放”,指將某物很小心、很注意地放置在某一位置,引申可表示“確定方位”“執(zhí)掌”。 position是及物動詞,其后接名詞或代詞作賓語,可用于被動結構。 在表達方式a position as (a) typist,a position of (a) translator中,a在這里可以省略也可以不省略,但是通常省略; in a position to ...解釋為“能夠”,此處的a不能改成the。 也不能把to的不定式改為of+動名詞。I hope you are in a position to help me.I found myself in the position of having to say something. 這種用法不正確。be not in a position to…這個短語的語氣 比will not或can not更加婉轉。 返回 position詞語辨析n. (名詞)in a position, in position這兩個短語的區(qū)別是:in position的意思是“在適當的位置”; in a position的意思是“能夠”。例如:He is in a position to marry.他有條件結婚。Are you all in position yet?你們都各就各位了嗎?position, attitude, policy, posture, stand這五個詞的共同意思是“立場”“態(tài)度”。其區(qū)別在于:stand用于表明某人的觀點、立場時常用個人感情色彩,雖然它并不排除這種感情是建立在理智或理性基礎之上的; attitude表示個人或團體的感情色彩,而這種感情往往是不明說的或不明確的; policy指某人估計其要求、利益、目標或原則之后而制定的一種明確的信念結構形式,也可指行為的一般準則; position則指較冷靜和克制的態(tài)度,經常用于指人在經過長時間的深思熟慮之后作出的決定; posture指確切的軍事部署。例如:In the temperance question,Mr. Dent takes his stand on total abstinence.在戒酒問題上,登特先生是采取滴酒不沾的立場的。His attitude towards her amounted to loathing.他對她的態(tài)度簡直就是厭惡。My position on civil liberties is well known.我對人權自由的立場是眾所周知的。It's a bad policy to lend money to unemployed friends.把錢借給失業(yè)的朋友是不太聰明的做法。The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在獨立這一問題上采取了毫不妥協(xié)的態(tài)度。position, job, place, work這組詞的共同意思是“工作”。其區(qū)別是:1.place主要指“公職”; position主要指白領階層有身份的工作。例如:It's not your place to tell me what to do.你無權吩咐我做什么。He applied for the position of assistant manager.他申請經理助理一職。2.work和job都指一般的工作。job可數,而work不可數; job是有薪酬的,而work有無報酬均可; job常指臨時性的工作,而work則相對固定些; job不一定需要技術或經過訓練,而work則包括體力、腦力、技術性、非技術性等所有工作,尤指需作出努力來完成的工作; job與“失業(yè)”相對, work與“休息”相對。例如:I have a lot of work to do this evening.今晚我有很多的工作要做。What time do you go to work every day?你每天幾點上班?position, location, place這三個詞都可表示“位置”。其區(qū)別是:place是表示地點的普通詞語; position用于表示與其他地點相對而言的某個位置; location則是比place和position更正式和專業(yè)的術語。例如:I'll show you the place where I was born.我來帶你看看我的出生地。He drew a plan showing the position of all furniture in the room.他畫了一張圖,顯示房間里所有家具的位置。The company has found a suitable location for its new headquarters.公司為它的新總部找到了合適的地點。position, rank, standing, status這組詞的共同意思是“地位”。position是普通用詞,指社會地位、職位或在任何組織中的地位; standing意為“地位”,無論職位高低,都比position的概念模糊; rank指在某個領域里的地位,多指根據職位排列獲得的一個明確的頭銜,常用于軍銜; status是這組詞中最時髦的詞,強調所有人獲得社會或職業(yè)上成功的名望。v. (動詞)position, place這兩個詞都可表示“放置”。其區(qū)別是:position更著重在放置時很注意、很小心; 如果僅僅表示“放置”,最好用place。例如:You must position the aerial for the best reception.你一定要把天線安裝在接收效果最好的位置。Be sure to place them correctly.務必把這些東西放對地方。place,position,post,situation這些名詞均有“職位”之意。place指任何不分高低貴賤的職位;有時側重指在政府、法庭所謀求的職位。position側重指社會地位較高,工作較為莊重,領取工資的職位。post普通用詞,指人的職務,職位,崗位。situation正式用詞,一般指雇員或為富有人家工作所擔任的職位,現(xiàn)多見于廣告中。place,position,spot,situation,site,location,locality,setting,scene這些名詞均含“地點、位置、場所”之意。place含義廣泛,最普通用詞,既可指很小的地點,又可指很大很遠的地方或場所。position多指物體相對于其他物體所處的位置或狀態(tài)。spot指相對較小的特定地點或事物所在地。situation指物體在其周圍環(huán)境中所處的位置或狀態(tài),側重地點或場所的環(huán)境特征。site指或大或小的地方,既可指供專門用途或特定活動的地點,又可指某一事件的地址。location指某物設置的方向或地點。locality指某物所處的客觀位置和周圍地區(qū)。setting一般特指戲劇或小說所寫的環(huán)境或場所。scene常指真實事件或虛構故事發(fā)生的地點。stand,attitude,position這些名詞均含“態(tài)度、立場”之意。stand常指某人對某一問題的看法或立場,有時含個人感情色彩。attitude普通用詞,指對于事情的看法和采取的行動,多帶不很顯確或不便說明的感情色彩。position指對看法有分歧的問題所表示較冷靜和節(jié)制的態(tài)度,常常是經認真考慮后決定的。 返回 position