常用用法n. (名詞)president的基本意思是“總統(tǒng),主席”,指共和政體的國家經(jīng)選舉產(chǎn)生的最高首腦。也可作“(大學(xué))校長,會長,董事長,總經(jīng)理”解。 president與表示人名的專有名詞連用時專有化,首字母須大寫。 president作“總統(tǒng)”解時,如果指總統(tǒng)職務(wù),其前不用冠詞; 如果指總統(tǒng)本人,需用冠詞。 返回 president詞語辨析n. (名詞)president, director, headmaster, principal, schoolmaster這組名詞的共同意思是“校長”,但用于不同的學(xué)校要用不同的詞:principal通常指中學(xué)校長,也可指小學(xué)校長或大學(xué)院長; headmaster指普通小學(xué)或中學(xué)的男性校長,在美國尤指私立學(xué)校的校長; director不僅指學(xué)校的校長,還可指各組織機(jī)構(gòu)、團(tuán)體等的負(fù)責(zé)人,如處長、局長、主任、廠長等; schoolmaster指小學(xué)、中學(xué)等一般學(xué)校的教師或校長; president指大學(xué)校長。例如:The school principal announced the honor roll list.校長宣布了優(yōu)等生名單。Our headmaster is an old man.我們的校長是一位老人。He is the director of the research center.他是研究中心的主任。John is the schoolmaster of that secondary school.約翰是那所中學(xué)的校長。He was the president of Harvard University.他是哈佛大學(xué)的校長。president, chief, chieftain, head這組詞的共同意思是“頭頭”或“領(lǐng)導(dǎo)人”。1.president指“總統(tǒng),主席”或“(大學(xué))的校長”。2.chief通常指一個團(tuán)體中身居最高職位的人或國家,也可指政府中某個部門的主管,多用于美式英語中,且具有較為莊重的色彩。例如:The mayor displaced the police chief.市長把警察局局長撤換了。The Queen is the chief of the armed forces by right.女王理應(yīng)是武裝部隊的統(tǒng)帥。He was the chief of the clan.他是那個部族的族長。3.head一般用于比chief地位稍低的人,有時可與chief互換使用,多用于英式英語中。例如:Zhang Hua was chosen the head of the factory.張華被選為廠長。The original founder is still the head of the organization.最早的創(chuàng)始人仍是該組織的領(lǐng)導(dǎo)人。4.chieftain則專指一個部落的酋長、族長,或強(qiáng)盜、土匪等的頭頭。例如:He used to be a Highland chieftain.他過去是一個蘇格蘭高地的族長。John was the chieftain of a band of robbers.約翰是一伙強(qiáng)盜的頭目。 返回 president