常用用法v. (動詞)shoot的基本意思是“射”。指開槍等“射擊”,可指“射”的動作,也可指“射中”或“射死”的結(jié)果。用作及物動詞時其賓語通常是人或動物等。 shoot還可指體育運動中的“投籃”“射門”,用于比喻也可指投來目光、射來亮光等。 shoot還可以作“疾馳( vi. )”“飛速通過( vt. )”解,表示使某物沿方向突然或迅速運動,不強調(diào)動作的突然性,只強調(diào)動作的持續(xù)和延伸。 shoot還可作“拍攝”“刺痛,劇痛”“玩”“擊出”“說出”“注射”等解。 shoot可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時可接名詞或代詞作賓語,也可接同源賓語或雙賓語。還可接以形容詞充當(dāng)補足語的復(fù)合賓語。用作不及物動詞時常接動詞不定式作目的狀語。 表示“用槍打死”時,美國人說shoot to death; 而英國人說 shoot dead。 n. (名詞)shoot用作名詞的基本意思是“射擊的場合”或“狩獵,狩獵區(qū),狩獵隊”。 shoot還可作“嫩芽,幼苗,嫩枝”解。 返回 shoot詞語辨析v. (動詞)shoot, shoot atshoot和shoot at所表達(dá)的含義不同:shoot表示射中、射傷或射死; 而shoot at表示瞄準(zhǔn)向某人或某物射擊,但不一定射中。shoot, dart這兩個詞都可指“投射”,都強調(diào)起動的突然性。dart側(cè)重起動后運動的快速與筆直,而shoot側(cè)重運動的持續(xù)和延伸。shoot, hang, kill, murder這組詞都有“殺(死)”的意思。其區(qū)別是:1.kill是一般用語,指任何致死的行動,不能表示“殺而未死”; murder主要指用非法手段蓄意地、有預(yù)謀地殺害某人; shoot專指用槍打死或用非法手段暗殺某人,本詞有“打(殺)而未必死”之義,故若強調(diào)“打(殺)死”時需要其他詞的輔助,常見的結(jié)構(gòu)有:shoot...and kill..., shoot...to death, shoot...dead等; hang特指“絞死或吊死”。例如:She killed him with a hammer.她用鐵錘砸死了他。He was murdered by his brother.他被他哥哥謀殺了。He shot a lion with his rifle.他用步槍打中一頭獅子。He was hanged for murder.他因殺人而被絞死。2.kill的賓語可以用于人,也可用于動物、植物; shoot的賓語可以用于人,也可用于動物; murder, hang的賓語只用于人,不能用于動物、植物。例如:The frost killed the flowers.嚴(yán)霜使花枯死。He shot a bird and killed it.他打中了一只鳥,并且把它打死了。She murdered her husband.她謀殺了她的丈夫。He hanged himself in sorrow after his wife died. 他妻子死后,他在悲痛之下吊死了。n. (名詞)shoot, bough, branch, spray, twig這組詞都有“樹枝”的意思。其區(qū)別是:1.branch為樹枝的統(tǒng)稱; twig指大樹枝的細(xì)枝、嫩枝; shoot指植物的芽、嫩枝、新梢、苗; spray尤指有葉有花的樹枝、花枝。2.branch不分大小粗細(xì); bough比較大; shoot最幼小; spray比shoot稍大、稍長一點。He broke off a branch.他折斷了一根樹枝。They built their small shelter with boughs.他們用大樹枝搭起他們的小掩蔽處。A few tender shoots of green had started to appear.幾顆綠色的嫩芽開始出現(xiàn)了。Dry twigs are good to start a fire with.干燥的細(xì)樹枝用來生火很好。branch,limb,bough,shoot這些名詞均含有“枝”之意。branch普通用詞,泛指樹木比bough小一些的大枝或小枝,也可用于引申意義。limb多指主枝或大枝。bough指主枝或粗大強壯的枝。shoot指植物或灌木剛長出的新枝、嫩枝或嫩芽。 返回 shoot