常見例句The long attributive sentence is a characteristic syntactic structure,and is both key point and difficult point in Korean Chinese syntactic translation. 朝鮮語長定語句在朝鮮語里是很有特點(diǎn)的一種句法結(jié)構(gòu) ,是朝漢句法翻譯中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。Rev.Goh is gifted in teaching and Mrs.Goh is a Korean Chinese and can speak fluent Korean.She can be a natural bridge person between GOI and the Korea churches. 吳牧師對教導(dǎo)工作很有恩賜,又吳師母本來是韓國華僑,能說一口流利的韓國語,對華傳與韓國教會(huì)合辦的神學(xué)院事工帶來很多的方便,這是神很奇妙,很及時(shí)又很合適的預(yù)備。That period was a bright page in the history of Chinese literature. 那個(gè)時(shí)期是中國文學(xué)史上光輝的一頁。How pleasant it is to dine on Chinese food! 吃上中餐是多么令人愉快啊!Chinese food is often served with rice or noodles. 中餐常有米飯或面條。That Asian stopped me and asked if I was Chinese. 那個(gè)亞洲人攔住我,問我是不是中國人。 返回 Korean-Chinese