常見(jiàn)例句雙語(yǔ)例句Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.因此,文學(xué)翻譯中要取得目的語(yǔ)文化和源語(yǔ)文化的完全等值并非易事。http://dj.iciba.comThe aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text.翻譯的目的在于實(shí)現(xiàn)源文與譯文的文化等值。In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.另外,為了在最大程度上達(dá)到文化對(duì)等,譯者在翻譯過(guò)程中要靈活地運(yùn)用歸化和異化。 返回 cultural equivalence