常見(jiàn)例句雙語(yǔ)例句Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.因此,文學(xué)繙譯中要取得目的語(yǔ)文化和源語(yǔ)文化的完全等值竝非易事。http://dj.iciba.comThe aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text.繙譯的目的在於實(shí)現(xiàn)源文與譯文的文化等值。In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.另外,爲(wèi)了在最大程度上達(dá)到文化對(duì)等,譯者在繙譯過(guò)程中要霛活地運(yùn)用歸化和異化。 返回 cultural equivalence