表示死的原因,其後通常接介詞of或from, 其區(qū)別大致?tīng)?wèi): (1) 若死因存在於人躰之上或之內(nèi)(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介詞 of。如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, etc) 死於疾?。ㄐ捏v病、癌癥、發(fā)燒等) (2) 若死因不是存在人躰之內(nèi)或之上,而是由環(huán)境造成的(主要指事故等方麪的外部原因),一般用介詞 from。如: die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a stroke, etc) 死於地震(交通事故、雷擊等) (3) 若死因是環(huán)境影響到躰內(nèi),即兩方麪共有的原因,則可用 of, from 均可。如: die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger and cold, etc) 死於飲酒(受傷、勞累過(guò)度、飢餓、飢寒等) 但是在實(shí)際運(yùn)用中,兩者混用的情況較多。