基本解釋[語(yǔ)言學(xué)]關(guān)聯(lián)繙譯理論英漢例句雙語(yǔ)例句Gutt applies the basic principles of Relevance Theory to translation and regards translation as interlingual interpretive use.格特將關(guān)聯(lián)理論的基本觀點(diǎn)應(yīng)用於繙譯,認(rèn)爲(wèi)繙譯是語(yǔ)際間闡釋性的使用。Moreover, if observed from macro perspective, Relevance Theory of Translation is similar to practical hermeneutics as far as its important notions are concerned.從宏觀上來(lái)看,關(guān)聯(lián)繙譯理論與實(shí)踐解釋學(xué)在基本概唸上具有共通性;According to Relevance Theory of Translation proposed by Gutt, translation is regarded as a kind of interpretive use, which embodies the philosophy of practical hermeneutics.關(guān)聯(lián)繙譯理論認(rèn)爲(wèi)繙譯的本質(zhì)是解釋性運(yùn)用,而解釋性運(yùn)用蘊(yùn)涵了實(shí)踐哲學(xué)思想。relevance theory of translation更多例句專業(yè)釋義語(yǔ)言學(xué)關(guān)聯(lián)繙譯理論