常見(jiàn)例句Read on, to learn more about Cockney rhyming slang. 接著讀一讀吧,來(lái)更多地了解一下老倫敦的押韻俚語(yǔ)。It sounds inoffensive but it’s actually rhyming slang for something rude. 這聽(tīng)起來(lái)竝沒(méi)用什麼,但實(shí)際上這是一個(gè)押韻俚語(yǔ),非常粗魯。Many people say Strine rhyming slang is evidence of Australia’s convict past! 幾百年前,英國(guó)的罪犯曾被流放到澳大利亞服刑,所以現(xiàn)在有許多人認(rèn)爲(wèi)這種同韻俚語(yǔ)就是澳大利亞作爲(wèi)流放地的語(yǔ)言見(jiàn)証。Every so often a phrase from Cockney rhyming slang grabs public attention and becomes a part of popular speech all over Britain, as has happened recently with "porky pies". 東倫敦土話的同額俚語(yǔ)間或吸引住公衆(zhòng)的注意力竝成爲(wèi)整個(gè)英國(guó)流行語(yǔ)言的一部分,如最近發(fā)生在“porky pies”這個(gè)詞的現(xiàn)象。Cockneys traditionally speak in a rhyming slang which supposedly originated among barrow boys who didn't want their customers to understand what they said to each other. 倫敦人傳統(tǒng)上會(huì)使用俚語(yǔ),這大概來(lái)自於那些經(jīng)營(yíng)流動(dòng)售貨車(chē)的男孩,他們不想顧客明白他們彼此說(shuō)話的內(nèi)容。"Porky pies', comes from Cockney rhyming slang (East London slang in which a rhyming phrase is substituted for a word, e. g., "apples and pears" means "stairs", "frog and toad'" means "road"). “Porky pies”來(lái)源於倫敦東區(qū)土話的同音俚語(yǔ)(東倫敦俚語(yǔ)中的同音俚語(yǔ)是字的替代,例如,“apples and pears”的意思是“stairs”;“frog and toad”的意思是“road”)。 返回 rhyming slang